کوتیساری

کوتیساری

کوتیساری

کوتیساری مأنی Kotisaari فنلاندی زوأنٚ میأن بِه «جزیره خانگی». «کلیسایٚ خانگی» مأنستَن و هطؤیم ایتأ جزیره‌یٚ خانگیٚم ایسٚه. اونٚ خانگی بؤئؤن خٚیلی مهم ایسٚه و اِرزِه ولی هر جور بٚبه ایتأ جزیره ایسٚه. جزیره حتأ اَگه «اروپا اتحادیه مرکزٚ» میأنٚم بٚمأنٚه بأز دورَه.

من و می خأنوأر، ای عیده جٚه می پئرٚ زأکأنٚ مأنستٚن اَمی ماموریت اَن بو کی او جزیریان و اوشأنی کی جزیریانٚ میأن زٚندیگی کوددٚ گب زِئن اَمی نصیب بٚبه کی اوشأنَ بیگیم. بلکی اونٚ دلیل اَن ایسٚه کی «جزیره آدمأن» و «جزیره کلیسایان» اَ زمأتأنٚ میأن هر تأ روز ویشترَ بٚده.

«اَی جزیریأن و اَی شومأن کی او کشورأنٚ میأن کی دور ایسٚه زٚندیگی کونیدی، بشتأوید. پیشتر جٚه اَنکی بودونیأ بأیٚم خوداوند مٚرَه اینتخأب بوکوده و او زمأت کی می مأرٚ رَحِمَ دورون ایسأبوم می نأمٚ اَمرأ مٚرَه دوخأد.» (اشعیا کیتأب فصل 49 آیه 1)

رأ خٚیلی دور بو، چونکی ایتأ شهر ورجأ نٚهأ بو کی فنلاندٚ شومألٚ میأن نٚهأ بو و اونٚ نأم رووانیمی لاپلاند بو کی او کیمی و اوناس روخانان، تورینو شوألٚ شرقی دورون کی قطبٚ شومألٚ سأمأنٚ میأن نٚهأ بو. من و می زٚنأنٚه فنلاندی مثلأنٚ  Finnish Idioms کیتأبٚ میأن اونٚ بٚخصوصٚ کلمه‌یأنَ بینیویشتیم، اون ایتأ جامعه شنأسٚ نیگأ اَمرأ و منم ایتأ زوأن شنأس و فلسفه‌ نیگأ اَمرأ، او جزیره بؤئؤنٚ و  او جزیره ترسٚ واژگأن و هطؤیم او یخ زئنٚ پأنأ و او کوتیساری جزیره زٚندیگی کودٚنأنَ انجأم بٚدأییم کی البأقئن بٚدأندکی جزیره بوئون قفقازٚ کویأنٚ میأن یا آمریکا تگزاسٚ دورون یأ گیلانٚ وسط یأ لرستأنٚ کوهأنٚ جؤر یا حتأ ایتأ پیله کلیسا شورأ و حتأ کلیسایٚ کاریزماتیکٚ میأنٚم تأنٚه پیش بأیٚه.

آلمأنٚ ارتشٚ نازی او دویُمی جنگٚ جهانی او آخری زمأتأنٚ دورون او زمأت کی پسأ پسأ وأگردستأندوبو، فنلاندٚ اَ کوجه‌دأنه ترین جزیره  و رووانیمی شهرَ فوگوردأنِه. خوداوند جزیره‌یَ اَطؤ وأگو کونِه و گِه: «تی سامأن دریأ وسط نٚهأ» (حزقیالٚ کیتأب فصل 4 آیه 27)

او انرژی پاکٚ نقلٚ انتقأل دئنٚ رِه اروپا او کوجه‌دأنه جزیریأنٚ فدراسیون/باشگاه

European Small Islands Federation: ESIN

و اروپا اداره کل انرژی کمیسیون، ایتأ دستورٚ کأر فٚدأ او تأزه جزیریأنَ کی آدم اونٚ دورونی زٚندیگی کودی کی ویشتر جزیره ماهیت و مأنی‌یَ وأگویأ کودی.

«او سرزیمین کی آبٚ شورٚ اَمرأ دورأ بوسته بو کی اونٚ اصلی جِمئیت کی اویٚه سأمأن دأشتٚد حداقل بیست نفر بود کی اونٚ دوچوکستنٚ ایتأ دِه سرزیمینٚ اَمرأ رأدوأرو، برقٚ سیم یأ هر تأ دِه زیرسأختٚ اَمرأ بو.»

«ایتأ زیمین بو کی آب اَمرأ دورَ بوسته و قاره جَا کوجه‌دأنه‌تر ایسٚه و هطؤیم هرتأ جأجیگأ کی ایزوله جأیگأ میأن قرأر بیگیره و یأ اونَ احاطه بوکونٚه و هطؤیم مردوم و قومأنٚ شنأختنٚ رِه ایتأ گوشه کنأرٚ میأن بِئیسه جزیره گٚده.»

اَطؤیی بفأمستٚم تومأمٚ اوشأنی کی ایتأ زوأنی، تجاری و اقتصادی ایرتباط خو همسأده‌یأنٚ اَمرأ نأردٚه جزیرِیده.

موقدسٚ کیتأبٚ جَا بأمؤختم تشتت زوأن و فوگوردستنٚ برجٚ بابلٚ پٚسی، ایتأ سری قومأن، جزیره بوبوستٚد کی هرتأ طایفه جٚه اوشأن خوشأنٚ زوأنٚ اَمرأ کی هرتأ قومٚ میأن نٚهأ بو گب زئید. (پیدایش کیتأب فصل 10 آیه 5)

اوشأن او «آبانٚ شورٚ ترسٚ» میأن گیر دکفتٚد و خوشأنٚ جزیره میأن کی دریا وسط نٚهأ بو بٚمأنستدٚه. جوروأجورٚ هیزاره ورژنأن و دو هیزأره پسأ، اوشأنٚ ترسٚ جَا بوجود بأمؤ. زأهله کودن جٚه کرونا، کرونا واکسن، نتأجأنَ کوشتن، تهدیدأن، همسأدیأن، فقر و بیچأرگی، جنگ، بوکوشته بوستن، البأقئنٚ شؤئؤن اَمؤنأن، زأهله کودن جٚه او تأزه فیکرأن کلیسایانٚ دورون، زٚندیگی جَا ترسئن، البأقئنٚ زوأنأنٚ جَا و اوشأنٚ پیله بوستنٚ جَا ترسئن، جٚه گول و مِیوه، باغٚ دورون ترسئن و هیزأرتأ ترس جٚه هیزأرتأ دِه چی.

اوشأن وأخبدأر بود و خودشأن خأستید او رختأنَ دوکونٚد کی ایمنی شین بو و خودشأنَ ایزوله و قرنطینه بوکودٚد. زأهله کودٚد ایتأ عقلانی ارزش «های‌لول» The rational value of high-level اَمرأ عوض دکش بوبوستٚد و مدرسیأنٚ میأن بأمؤختٚد و آسمأنأن و زیمینٚ رو زأهله کودنٚ رِه مأنورأن رأ تأوأدٚد. ای عیدّه جٚه او دونیأ بولندٚ کوهأنٚ جؤر اوشأن زٚندیگی کودنٚ رِه شهرأن چأکودٚد. من و می خأنوأرَ آدم نفرأن اوشأنٚ اَمرأ رو در رو بوبوستیم و اوشأنٚ اَمرأ زٚندیگی بوکودیم.

او جزیره زوأنٚ اَمرأ گب زئن، اونٚ رمز ورود بو. ولی او جزیره بودورون شؤئؤنٚ پٚسی او میهمأنأنَ بوگفتٚد: چونکی جزیره ژن شیمی خونٚ میأن نٚنأ پس وأستی هرتأ روز دومرتوه وأکسن بزنید و هرتأ صُب تست فدید چونکی اَمأن شیمی جَا کی ایتأ دِه زوأنٚ اَمرأ گب زنیدی ترسیم.

او جزیره جَا پرأ گیفتن و بوجؤر شؤئؤنٚ نیشأنه «البأقئنٚ زوأنأنٚ اَمرأ گب زئن» ایسٚه و اَشأن پرأ گیفتن و پرنده جَا ترسده. من جر و بحثٚ اَمرأ سایتٚ «پاسخهای زٚندیگی» میأن «زوأنأنٚ پرأ گیفتنَ» بینیویشتم ولی «جزیره شورا» زأهله بوکوده واونَ پأکَ کود ولی کم نأوردم و آخر پٚسی می ماموریت هن بو کی هه زوأنٚ شنأختن و هطؤیم گب زئن جوروأجورٚ زوأنأنٚ اَمرأ  و اوشأنٚ فأمستَن جٚه گیلکی و عبری بیگیفته تأ یونأنی و لری. آسمأن و زیمینٚ زوأنٚم بأمؤختٚم کی بٚدأنٚم و اَسٚه آسمأنٚ دورونٚم می مأری زوأن، گیلکی اَمرأ گب زنم و آسمأنٚ میأن گیلکی زوأنشنأسی‌یَ رأ تأوأدأم، او روزأن کی حقٚ سعی زئید کی ایتأ زوأن و ایتأ رخت اونٚ رِه چأکونٚد او جزیره میأن ایتأ کلیسا آموزشگأ و دانشگا دورون ٚ ایتأ کشیشٚ پیشنهأد اَمرأ کی چنتأ زوأن دأشتی ایتأ کأرگأ گب زئن و دوروست گب زئنٚ رِه کی خٚیلی مونأسب بو ادأره بوکودم، ای عیدّه بأمؤختٚد و ای عیدّه برزخَ بوستٚد و اَمٚرَه بوگفتٚد: ماسک بٚزنید.

جزیریأن جٚه قدیمی عهد تأ ایمرو گوشه‌گیر بود و ای عیدّه اوشأنَ «شهری سأحیل کنأره‌یأن» ترجومه بوکودٚد ولی هرتأ جزیره هرتأ ایرتبأطی خطٚ اَمرأیٚم جزیره ایسٚه. خوداوند او جزیریأن کی گوشه گیر بودَ ایتأ گردٚ خأکٚ مأنستَن هوا جؤر پخشأ پلأ بوکودٚه و «خوشألٚ جزایرٚ اومیدوأرَ» کی اونٚ بأزو رأفأ ایسأ کی ایقتدأر دأرِه پرأ دِهِه. من فأندرستٚم کی اومید هرتأ جزیره جَا ایتأ پیله قأره و درندشتٚ دونیأ چأکونٚه.

«تومأمٚ دونیأ قومأن خوداونٚ ورجأ ایتأ آب قطره مأنستَن ایسٚد آبٚ بدره میأن و ایتأ گرد و خأک ترازو میأن ایسٚد. و جزیره‌یَ هچین گرد و خأکٚ مأنستَن بره هوأ جؤر.» (اشعیا کیتأب فصل 40 آیه 15)

«جزیریأن وسأحیل کنأره سرزیمینأن می رأفأ ایسأده و اوشأن می بأزو رِه رأفأ ایسأده. (اشعیا کیتأب فصل 51 آیه 5)

هطؤیه رأس‌رأسِی او اومیدوأر جیزیریأن کی رأفأ ایسأده، تأنده تأ خوشأنٚ اَبدی لأنه پرأ گیرد و جٚه آسمأن بٚوأرٚد جنگلٚ دأرأنٚ رو، آفتأبٚ ور بٚشد و سنگأن دورون روخأنأن رأ تأودٚد.

نویسنده: صادق نیک‌پور

بیست و دوم نوامبر 2021

مترجم: حبیب

Kotisaari

Kotisaari on saari Kemijoessa Rovaniemellä. Se sijaitsee kymmenen minuutin venematkan päässä kaupungin keskustasta

https://fi.wikipedia.org/wiki/Kotisaari

https://europeansmallislands.com/2018/01/05/new-island-definition/

https://www.visitrovaniemi.fi/eat-and-drink/kotisaari-island/

https://dronedj.com/2018/04/16/the-four-seasons-of-kotisaari-island-captured-with-a-drone/

کتاب finnish idioms

کتاب finnish idioms نوشته صادق نیک‌پور و مژگان دستفال لیستی از ضرب‌المثل‌ها و اصطلاحات زبان‌ فنلاندی است که هم‌ارز‌های مستقیم آن در زبان انگلیسی نیز آمده است. این کتاب، به صورت دو زبانه انگلیسی، فنلاندی است.

This book is a list of idioms in the Finnish language. Proverbs and idioms with direct equivalents in the English language are typically excluded. The Finnish Idioms is inclusive selected of Finnish idioms & Finnish proverbs, That high usage In dialog and paper work. The Finnish Idioms do not cover the entire alphabet officially recognised in the Finnish language. The letters B, C, D, F, G, Q, W, X, Z and Å are omitted because they do not occur in native Finnish words. Proverbs from all Finnish speaking parts of the world

دانلود قانونی کتاب finnish idioms

https://www.ketabrah.ir/%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-finnish-idioms/book/32821

کوتیساری

کوتیساری Kotisaari در زبان فنلاندی به معنای «جزیره خانگی» است مانند «کلیسای خانگی» و در عین حال یک جزیره خانگی هم هست. خانگی بودنش بسیار مهم و ارزشمند است اما در هر صورت جزیره است. جزیره حتا اگر در «مرکز اتحادیه اروپا» هم باشد باز دوردست است.

من و خانواده‌ام هم مانند برخی دیگر از فرزندان پدرمان، ماموریت سخن گفتن با جزیره‌ها و جزیره نشینان نصیبمان گشت تا به آنها بگوییم. شاید دلیلش این است که «آدم‌های جزیره» و «کلیساهای جزیره» در این دوران روز به روز بیشتر می‌‌شوند.

«ای جزیرهها و ای کسانی که در کشورهای دوردست زندگی میکنید، بشنوید. پیش از آنکه متولد شوم، خداوند مرا برگزید و هنگامی که در رَحِم مادرم بودم مرا به نام خواند» (️اشعیا 49 : 1)

راه خیلی دور بود، چون کوتیساری در کنار شهر رووانیمی لاپلاند، در شمال فنلاند، در محل اتصال رودخانه‌های کیمی و اوناس، در شمال شرقی تورنیو، در دایره قطب شمال قرار دارد. من و همسرم اصطلاحات ویژه آنها را در کتاب مثل‌های فنلاندی Finnish Idioms نوشتیم، او با نگاه جامعه‌شناسی و من با نگاه زبانشناسی و فلسفی به اصطلاحات جزیره شدن و جزیره ترس و نیز بررسی ژرفای یخ‌زدگی و زندگی جزیره‌ایی در کوتیساری پرداختیم تا دیگران بدانند جزیره شدن در کوه‌های قفقاز یا در تگزاس آمریکا یا وسط گیلان یا بالای کوه‌های لرستان یا حتا در یک شورای بزرگ کلیسایی و حتا در کلیسای کاریزماتیک هم می‌تواند رخ دهد.

اواخر جنگ جهانی دوم این کوچک‌ترین جزیره و شهر رووانیمی در فنلاند توسط ارتش نازی‌های آلمانی به طور کامل در حین عقب‌نشینی تخریب گشت. خداوند در تعریف جزیره گفت: «حدودت در وسط دریاست» (️حزقیال 27:4)

فدراسیون جزایر کوچک اروپایی

European Small Islands Federation: ESIN

و اداره کل انرژی کمیسیون اروپا برای انتقال انرژی پاک به جزایر تعریف جدید جزایر مسکونی اروپایی را برای شمول بیشتر مفهوم و ماهیت جزیره ارایه داد که در آن نوشت.

«سرزمین احاطه شده توسط آب شور که جمعیت ساکن دایمی آنها حداقل بیست نفر باشند اعم از اینکه با جاده، خط برق یا هر زیرساخت دیگری به هم یا به سرزمینی دیگر متصل باشند یا نباشد»

اما واژه‌نامه وبستر در تعریف جزیره نوشت که:

«زمینی است که توسط آب احاطه شده و کوچک‌تر از یک قاره است و همچنین هر چیزی که به طور مخصوص در موقعیت ایزوله یا احاطه شده قرار داشته باشد و همچنین در مردم‌شناسی و قوم‌شناسی یک گروه منزوی را جزیره می‌گویند»

به این ترتیب فهمیدیم همه آنهایی که ارتباط زبانی، تجاری، اقتصادی با همسایگان خود ندارند خودشان جزیره هستند.

از کتاب مقدس یادم افتاد بعد از تشتت زبانی فروپاشی برج بابل، اقوامی مبدل به جزیره شدند که هر یک فقط با زبان خویش بر حسب طایفه خود در میان قومش سخن ‌گفت (پیدایش 10 : 5)

آنها در میان «آب‌های شورِ ترس» گرفتار شدند و در جزیره خود در وسط دریا ماندند. از ترس آنها انواع ورژن‌های هزاره و پسا دوهزاره زاییده شد. ترس از کرونا، ترس از واکسن کرونا، ترس از نسل‌کشی، ترس از تهدیدها، ترس از همسایگان، ترس از فقر و بینوایی، ترس از جنگ، ترس از کشته شدن، ترس از ورود دیگران، ترس از فکرهای تازه در کلیسا، ترس از زندگی، ترس از زبان‌های دیگر، ترس از بزرگ شدن دیگران، ترس از گل و میوه در باغ و هزاران ترس از هزاران چیز دیگر.

آنها آگاهانه و خود‌خواسته لباس ایمنی پوشیدند و خود را ایزوله و قرنطینه نمودند. ترسیدن مبدل به ارزش عقلانی «های‌لول» The rational value of high-level گردید و در مدارس آموزشش دادند و مانورهای ترس در آسمان و زمین راه انداختند. برخی از آنها در میان قلل مرتفع جهان شهری مسکونی ساختند. من و خانواده‌ام با آنها هم برخورد نمودیم و با آنها زندگی کردیم.

رمز ورودش سخن گفتن به زبان جزیره بود اما پس از ورود به مهمانان گفتند چون ژن جزیره در خون شما نیست پس باید روزی دوبار واکسن بزنید و هر صبحگاه تست بدهید چون ما از شما که به «زبان‌های غیر» هم سخن می‌گویید می‌ترسیم.

اینجا «سخن گفتن به دیگر زبان‌ها» نشانه پرواز از جزیره و اوج گرفتن است و اینان از پرواز و پرنده می‌ترسند. من در سایت «پاسخ‌های زندگی» جستار «پرواز‌های زبانی» را نوشتم ولی «شورای جزیره» ترسید و آن را حذف نمود ولی از رو نرفتم آخر ماموریت من همین زبانشناسی و نیز سخن به زبان‌های گوناگون و فهمیدن آنها است از گیلکی و عبری گرفته تا یونانی و لری. زبان زمین و آسمان را هم آموختم تا بدانم و اکنون در آسمان هم به گیلکی مادری خودم سخن می‌گویم و زبانشناسی گیلکی را در آسمان راه‌اندازی نمودم، آن روزها که پافشاری بر تک زبانی و یونیفورمیتی نمودن همگان داشتند در آموزشگاه و کالج کلیسای جزیره کارگاه کاربردی سخن‌ورزی و سخنوری را با پیشنهاد کشیش چند زبانه کلیسا اداره نمودم، برخی یاد گرفتند و برخی عصبانی شدند و به ما گفتند ماسک بزنید.

جزیره‌ها از عهد عتیق تا امروز منزوی بودند برخی آنها را «شهرهای ساحلی» ترجمه نمودند اما هر جزیره با هر نوع خط ارتباطی باز هم جزیره است خداوند جزایر منزوی را همچون گرد و غبار به هوا می‌برد و «جزایر امیدوار شادان» را که منتظر بازوی مقتدرش هستند به پرواز می‌‌آورد. من دیدم که امید از هر جزیره قاره‌ای بزرگ و جهانی عظیم می‌سازد.

«تمام اقوام جهان پیش خداوند مثل قطرۀ آب در سطل و مانند غبار در ترازو هستند. و جزیرهها را همچون گردِ خاک به هوا برمیدارد» (️اشعیا 40 : 15)

«جزایر و سرزمین‌های ساحلی منتظر من خواهند بود و آنها با امید برای بازوی من منتظر خواهند بود. (️اشعیا 51 : 5)

آری به واقع جزایر امیدوار منتظر می‌توانند تا به آشیان ملکوتی خود پر کشند و از آسمان بر درختان جنگلی ببارند به سوی آفتاب بروند و در سنگ‌ها رودها جاری سازند.

صادق نیک‌پور

بیست و دوم نوامبر 2021

Kotisaari

Kotisaari on saari Kemijoessa Rovaniemellä. Se sijaitsee kymmenen minuutin venematkan päässä kaupungin keskustasta

https://fi.wikipedia.org/wiki/Kotisaari

https://europeansmallislands.com/2018/01/05/new-island-definition/

https://www.visitrovaniemi.fi/eat-and-drink/kotisaari-island/

https://dronedj.com/2018/04/16/the-four-seasons-of-kotisaari-island-captured-with-a-drone/

کتاب finnish idioms

کتاب finnish idioms نوشته صادق نیک‌پور و مژگان دستفال لیستی از ضرب‌المثل‌ها و اصطلاحات زبان‌ فنلاندی است که هم‌ارز‌های مستقیم آن در زبان انگلیسی نیز آمده است. این کتاب، به صورت دو زبانه انگلیسی، فنلاندی است.

This book is a list of idioms in the Finnish language. Proverbs and idioms with direct equivalents in the English language are typically excluded. The Finnish Idioms is inclusive selected of Finnish idioms & Finnish proverbs, That high usage In dialog and paper work. The Finnish Idioms do not cover the entire alphabet officially recognised in the Finnish language. The letters B, C, D, F, G, Q, W, X, Z and Å are omitted because they do not occur in native Finnish words. Proverbs from all Finnish speaking parts of the world

دانلود قانونی کتاب finnish idioms

https://www.ketabrah.ir/%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-finnish-idioms/book/32821

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟
در گفتگو ها شرکت کنید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *